Question de taille / A matter of size
Quelques centimètres de plus à l’ourlet des jupes des filles
Quelques litres de liquide en moins dans la cuvette des toilettes, ou dans les bouteilles de soda
Des litres et des litres de pluie en moins
Quelques mètres de plus aux immeubles
Quelques rayons de soleil et quelques degrés de plus (10 très exactement, mais pourquoi faisait-il si froid à New York ?)
Plus de tennis, moins de basket
Moins de pub à la télé
Du papier toilette bien plus épais
Plus de fermentation dans le fromage, et le beau gosse de la fromagerie rue Lepic
Moins de cupcakes, de cheesecakes, de brownies… mais des croissants, des pains au chocolat, des baguettes
Moins de pourboire aux serveurs
Et beaucoup plus de mouches (mais d’où viennent-elles ?)
De Paris à New York, c’est juste une question de taille !
The girls’ hems’ skirts a few inches longer
A few less pints in the lavatory pan, or in the soda bottles
Gallons and gallons less rain
Buildings a few yards higher
Some more sun, a few more degrees (exactly 50° F, but why was it so cold in New York?)
Less commercials on TV
More tennis, less basketball
Thicker toilet tissue
More fermentation in the cheese, and the cute cheese seller rue Lepic
Less cupcakes, cheesecakes, brownies… but croissants, paints au chocolat, baguettes
Less tips for the waiters
And a lot more flies (but where do they come from?)
From New York to Paris, it’s just a matter of size after all!